A punto de partir (Li Bai)(Reseña).

China. Siglo VIII. Un hombre fallece ahogado al tratar de atrapar la luna en un estanque. Dicho hombre, es uno de los grandes poetas del romanticismo chino, y como tal, su muerte así ha sido idealizada.

Antes, nuestro autor, escribió más de 1000 poemas. Un centenar de los que se conservan y le son atribuidos constituyen la antología que Pre-textos editó en 2.005.

Li Bai era un bon vivant, un soberbio y practicaba el arribismo. Era bastante golfo; algo así como el Bukowski chino del s.VIII. También un excelente poeta que cultivaba la amistad y escribía su particular carpe diem. Sus poemas describen lo cotidiano: el placer de una copa de vino, solo o en compañía, el goce de contemplar la naturaleza desde una cumbre, sus habituales viajes a ningún lugar en particular o el deleite de conversar con otro poeta.

Sus poemas son breves, sin duda, musicales. Característica ésta, que al traducir se pierde por completo a pesar del buen hacer de la traductora, Anne-Héléne Suárez Girard.

Nos queda su contenido, la forma. Los poemas se entienden mejor si se conoce la vida de canalla que llevó. La presencia del vino es constante, también otros símbolos como la luna o la montaña.

Piedra de toque de la poesía china. Para iniciados o primerizos.

EN LA MONTAÑA,
BEBIENDO CON UN ERMITAÑO.

Frente a frente bebemos, se abren las flores.
Una copa, otra copa, y otra copa más.
Borracho, tengo sueño; os lo ruego, marchaos.
Mañana, si queréis, venid con vuestra cítara.

BEBIENDO SOLO
BAJO LA LUNA II

Si al cielo no le complaciera el vino,
en Él no habría una Estrella del Vino.
Si a la tierra no le gustará el vino,
en ella no habría Fuente del Vino.
Si a cielo y tierra les agrada el vino,
que a uno le agrade no es vergonzoso.
Dicen que cuando es claro es como el santo,
cuentan que cuando es turbio es como el sabio.
Habiendo bebido de sabio y santo,
¿para qué buscar la inmortalidad?
Con tres vasos uno capta el Gran Curso,
con un jarro se funde en lo Espontáneo.
Mas si encuentras el sentido del vino,
no trates de transmitírselo al sobrio.

DÍA NUEVE, BEBIENDO
EN EL MONTE DRAGÓN.

El día nueve, bebo en el monte Dragón,
los crisantemos se ríen del exiliado.
Borracho miro el gorro que se lleva el viento,
bailar me gusta a la luna que me retiene.

20131128-183320.jpg

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Escritores, Katakrak, Libros, Literatura, Poesía, Poetas y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

3 respuestas a A punto de partir (Li Bai)(Reseña).

  1. Li Bai (701-762) fue un poeta chino considerado el mayor poeta romántico de la dinastía Tan. Conocido como el poeta inmortal, se encuentra entre los más respetados poetas de la historia de la literatura china.

  2. Li Bai, la poesía hecha hombre -y vino… Qué gran poeta, emocionante. Y qué distintos los romanticismos, el oriental y el nuestro! Gracias por la entrada, Halcón.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s