Esteparia (Natalia Litvinova) (Reseña).

IMG_0928.JPG

“no pertenezco a continente alguno,
podría ser: ausencia en cualquier pecho
ausencia en cualquier ojo
lengua de los desaparecidos;
o pájaro armándose alas”

Cuando se encuentra a una gran poeta, uno debe hurgar en sus orígenes, rastrear su evolución literaria y visitar poemarios anteriores hasta urdir por completo la trama. En el caso de Natalia, la biografía es vital para interpretar su poesía. Su nacimiento en Bielorrusia, a escasos kilómetros de Chernobil, y su viaje a Argentina a los 10 años.

Esteparia, editado por Ártese quien pueda, en pequeño, pero magnifico formato, puede ser un prólogo o incluso una manera capitular de leer su reciente Todo ajeno. Como nos dice Javier Galarza, es la lengua no natal, morada y exilio, el castellano, ese idioma tan presente a lo largo del poemario, que es barrera, es herida, dislexia, naufragio, integración o nieve.

Nieve, manos, lengua o metáfora, son símbolos que inundan el poemario y apuntalan el título a través de pequeños poemas construidos a base de una incesante imaginería, para nada ornamental. A través de esa potente manera de evocar su realidad y ese lenguaje aprendido también reivindica la edad de plata de la poesía rusa: Osip Mandelstam o Anna Ajmátova.

Poemas de nívea belleza.

*

en mí la naturaleza está blanda,
corre en manadas de lobos azules
que lloran como pájaros,
que lloran, cantan y no saben.

*

PARTIR BLANCA DE LA OSCURIDAD

tenés que aprender a disimular
y no arrancarle las pestañas al espejo.

tenés que disimular a estos lagartos
que suben y bajan tus paredes nocturnas,

esa mesa fría y ese vaso que late
cuando lo suprimís con la mano.

tenés que aprender esa fuerza extraña
que te exhala sobre la nuca.

*

Dios duerme
y nosotros rezamos
sin entender su idioma.
supongo que las cosas suceden
porque también tienen a su dios:
la metáfora.

Esta entrada fue publicada en Escritores, Libros, Literatura, Navarra, Poesía, Poetas, Reseñas y etiquetada , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Esteparia (Natalia Litvinova) (Reseña).

  1. Natalia Litvinova nació en Gómel, Bielorrusia, en septiembre de 1986. Actualmente reside en Argentina. Es poeta y traductora de poetas rusos. Publicó: Esteparia (Ediciones del Dock, 2010), reeditado en el año 2013 en España, Uruguay y en Córdoba; Balbuceo de la noche (Melón editora, 2012); Grieta (Gog y Magog ediciones, 2012); Rocío animal (La Pulga Renga, 2013); Todo ajeno (2013) publicado en Argentina (Melón Editora) y en España (Vaso roto), y Cuerpos textualizados (Letra viva, 2014) escrito en coautoría con Javier Galarza. Compiló y tradujo las antologías El ruido de la existencia (Editorial Leviatán, 2013) de los poetas rusos Vladislav Jodasevich y Serguéi Esénin, y El espejo equivocado (Melón editora, 2013) de Cherubina de Gabriak. Con el poeta Javier Galarza dio cursos en la Fundación Centro Psicoanalítico Argentino y actualmente dictan juntos talleres presenciales y virtuales acerca de la historia de la poesía y la producción de textos. Dirige la colección de traducciones de Melón editora y coordina la sección dedicada a las letras argentinas de la Revista Ombligo.

    Blog de traducciones de poetas rusos: http://www.animalesenbrutecidos.com

  2. alarico enrique vasqueZverastegui dijo:

    gracias por esta poeta ruso argentina. pienso lo mismo: los talleres de poesia deben tener historia de la poesia, tal comm aparece en mi libro EL ANALISIS DE LA POESIA. gracias, muy buena su poesia. Enrique Veràstegui, lector

Responder a alarico enrique vasqueZverastegui Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s